Om sprogrevseri

Author:

Da jeg læste på universitetet var der et vældigt opgør med sprogrevseriet. Mod alle dem, der ville have alle til at skrive dansk efter retskrivningens krøllede regler. Senere blev jeg – ved tilfældighedernes (u)gunst – dansklærer og oplevede, at sprogrevseriet, der jo er en indbygget del af danskundervisningen, havde ødelagt mange elevers glæde ved faget (og skolen i det hele taget) og hæmmet deres lyst til at udfolde sig i skrift og tale.

Jeg vil stadigvæk ikke forsvare det fluekneppende sprogrevseri. Men med alderen er det blevet klarere og klarere for mig, at retskrivningsregler handler om sproglig præcision. Jo bedre man håndterer disse regler, jo mere præcist kan man udtrykke sig.

Noget andet, der kan bekymre mig – og som ikke bekymrede mig det fjerneste dengang – er den sproglige slaphed, der gør sig gældende i min omverden. Især den snigende, ukritiske anglificering af det danske sprog er nedslående. I går var jeg inde i århus by og købe mig en ny vindjakke, fordi den gamle efterhånden hænger i laser. Og i en stor, centralt beliggende forretning averterede man med SALE og FINAL SALE. Nu kan jeg godt lidt engelsk og ved, hvad SALE og FINAL SALE betyder, men jeg begriber ikke, hvad der er galt med UDSALG og afledninger af dette ord?
Man vil sikkert sige, at det skyldes GLOBALISERINGEN. Og det er rigtigt, at vi lever i en verden, hvor vi bliver mere og mere internationalt orienterede, og hvor medierne af anglo-amerikansk oprindelse spiller en stor og tung rolle. Alligevel er det en falliterklæring for det danske uddannelsessystem, at det ikke er i stand til at give de opvoksende generationer så mange danskkundskaber, at de i det mindste har alternative udtryksmuligheder på modersmålet…

8 thoughts on “Om sprogrevseri”

  1. Set i Blåvand for en uge siden:

    OPRØRSUDSALG

    Det syner af noget. Hverken Ophør eller blot Sale. Næ, oprør…
    Mere af det!

  2. @Uffe: Ved nærmere eftertanke, sÃ¥ er den vist blev opslugt af Ã…rhus Universitet og hedder Ã…rhus Business School. Det mÃ¥ være nostalgien og sommervarmen, der løb af med mig. Ak, ja…

  3. @TorbenBoP: Jo, men nÃ¥r man pÃ¥ handelshøjskolerne insistere pÃ¥ at undervise pÃ¥ (halvdÃ¥rligt) engelsk, sÃ¥ kan den udvikling vel ikke komme bag pÃ¥ en, selv om det er mærkeligt at se…

  4. Jeg tænkte det samme forleden. Og syntes osse det er mærkværdigt at bruge engelske udtryk som SALE!, særligt nÃ¥r forretningen har valgt at hedde ‘Jysk’.

  5. @Rasmus: Du har selvfølgelig ret. Og den mellem-sproglige afsmitning har altid fundet sted. Og der kan vel ikke herske tvivl om, at netop engelsk – i kraft af internettet, satellit-tv osv. – pÃ¥virker os mere end nogensinde. Men det forhindrer vel ikke, at vi kan forholde os kritisk til det!? Det, der generer mig, er, at vi griber til engelske vendinger, formuleringer og ord, fordi vi ikke behersker vores eget sprog godt nok. Eller, fordi man vil skilte med, at man er Ã¥h sÃ¥ international og globaliseret (SALE! – som jeg i øvrigt ogsÃ¥ sÃ¥ i berlinske butikker…). NÃ¥r man fx siger “vi starter op med…”, nÃ¥r vi begynder at… osv.
    Men jeg ved godt, at det er Don Quixotes kamp mod vindmøllerne; og måske vil det danske sprog forsvinde om nogle generationer. Det vil bare være en skam. For det kan så meget.

  6. Angående anglificeringen af det danske sprog, så tror jeg det er en del af den naturlige udvikling af vores sprog, i takt med netop globaliseringen, og at vi får engelsk ind med modersmælken i dag. Stort set alle danskere under 40 år kan mindst to sprog, og mange kan klare sig på et tredje. Det stærkeste af dem er engelsk. Så er det vel ikke så underligt, at der sker en sammenblanding?

    NÃ¥r det sÃ¥ er sagt, er jeg helt enig i, at det er grimt at skrive FINAL SALE i vinduet pÃ¥ en dansk butik. Men den øvrige udvikling, fra nye ord (“e-post” blev aldrig rigtig et hit) til slang og vendinger, synes jeg faktisk er spændende.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *