Jeg omtaler gerne musik og andre kulturgoder, f.eks. bøger og film i min blog. Hvis du/I er interesseret i at få en udgivelse omtalt, så kontakt mig via min emailadresse
(capac_SNABELA_capac.dk).
Forudsætningen for omtale er, at musikken sendes i form af en ORIGINAL cd eller – meget gerne! – vinyl, da det jo er tidens medie.
OBS. Digitale filer – fx. mp3 og musikvideoer – promotionudgaver af CD’er (for promotion only-cd’er) og hjemmebrændte CD’er med digitale filer bliver ikke omtalt.
Tilsvarende gælder det, at e- og lydbøger ikke omtales, kun gammeldags tryksager.
Når jeg har omtalt musik eller andet sender jeg altid et link til omtale til kontaktpersonen.
Jeg forsøger at omtale de fremsendte medier, så hurtigt det lader sig gøre og gerne i forbindelse med udgivelsestidspunktet. Men det kan ikke altid lade sig gøre, så bær over med capac, hvis der kommer forsinkelser – linket skal nok komme. Det kan sikkert også forekomme, at jeg helt glemmer at omtale en plade.
Desværre.
SOM LÆSERNE HAR BEMÆRKET, SÅ HAR JEG ISÆR OMTALT (ANBEFALET) MUSIK. MEN JEG VIL GERNE OMTALE ANDET, FX. DIGTSAMLINGER, BØGER OM MUSIK, GOD LITTERATUR OG BIOGRAFFILM . SÅ HVIS DU/I ER INTERESSERET, SÅ SKRIV PÅ OMTALTE EMAILADRESSE.
And in english:
I do recommend music, books, films etc. in my weblog. If you want me to recommend a record, book etc. please contact me here:
mr.capac_et_gmail.com
My condition is, that the music must be available
as an original CD og vinyl record.
Digital files (mp3 etc.) and musicvideoes, for-promotion-only-CD’s, and homemade CDs will not be reviewed by me.
The same goes for e- and audiobooks. Only printed books will do.
When I recommend a record, I will send a link to my recommandation to my contact person.
I try to write about the stuff, I receive as fast as possible. But sometimes it takes some time – but the recommandation will come and so will the link. Please be patient.
As the reader of my blog will see, I have first of all written about music, but I would like to write about other stuff such as poetry, books on music, literature and
movies. So if you are interested, please let me know.
Jeg tror hele verden ender med at tale, mere eller mindre, det samme sprog og at sproget bliver en forvanskning af engelsk, med smaa lokale forskelligheder.
Det ville vaere spaendende at se om vore tip-tip-tip-oldeboern vil synes vi er en flok analfabeter, fordi vi alle insisterede paa at vedligeholde tusindvis af forskellige sprog, i stedet for at lette kommunikationen og snakke det samme sprog.
Jeg diskuterede det engang med en mand fra Baskerlandet, og selvom sproget dernede igennem de senere Ã¥r faktisk har gennemgÃ¥et en “revival”, som fÃ¥r mange af omrÃ¥dets spansksindede og -sprogede indbyggere (i hvert fald en af og til højtrÃ¥bende minoritet) til at brokke sig, forklarede han, hvordan det kunne være meget frustrerende og svært at holde stand som baskisk-sproget familie: Man gebærder sig i en dagligdag og et arbejdsliv, hvor alle *skal* kunne tale spansk, men hvor ingen *behøver* at kunne baskisk for at klare sig – det betyder, at sproget som udgangspunkt er presset.
Rent kulturelt gør noget lignende sig gældende: Selvfølgelig kan forfattere da skrive bøger pÃ¥ baskisk, eller rockbands synge pÃ¥ det (og det er der da ogsÃ¥ nogen, der gør) men i sidste instans – nÃ¥r nu *hele* det baskisksprogede publikum ogsÃ¥ kan læse/forstÃ¥ spansk flydende, sÃ¥ hvorfor satse pÃ¥ de kun 25% af Baskerlandets befolkning, der kan baskisk, i stedet for de 100% af hele Baskerlandet *og* resten af Spaniens befolkning, der kan spansk …?
I sommers var jeg pÃ¥ ferie i Wales, hvor noget lignende gør sig gældende: Alle er nødt til at kunne engelsk for at klare sig, hvilket omvendt betyder, at ingen for sÃ¥ vidt er nødt til at kunne walisisk, og mange f.eks. forfattere vælger at skrive pÃ¥ engelsk, medmindre det et for at foretage en politisk statement – men den walisiske (generelt: lokalsprogede) litteratur mister noget ved at blive til vehikel for nationalisme eller nationalfølelse.
Og noget lignende kunne man faktisk ogsÃ¥ forestille sig ske her i Danmark – i de tekniske fag som hvor jeg selv arbejder, er det allerede et betydeligt større handicap ikke at kunne engelsk (i hvilket fald det er udelukket, at man skulle kunne passe et arbejde i den teknisk/naturvidenskabelige genre) end ikke at kunne dansk (hvilket jeg har haft kolleger, der ikke kunne). Det ville naturligvis stadig være en overdrivelse at pÃ¥stÃ¥, at dansk ligefrem skulle være truet … men det kunne komme, stille og roligt, efterhÃ¥nden som brugen af engelsk som lingua franca trænger sig mere pÃ¥.