Denne uge skal stå i Lou Reeds tegn for at markere, hvor stor en betydning hans musik har haft for mig og andre. Her er en af hans gode gamle kendinge “Walk on the Wild Side”. Først i Poul Borums oversættelse og så som video.
På VILDSPOR
Holly kom fra Miami, Florida,
blaffed sig frem tværs gennem USA,
plukked bryn og maled mund,
barbered ben og nu er han en hun.
Hu sa’ Dav, Elskling, kør mig ud på et vildspor.
Candy var en rigtig forstadsdulle
– tomme øjne men både mund og hals var fulde,
men stadigvæk lige bourgeois
selv mens hun suttede den af.
Hun sa’ Dav, skat, kør mig ud på et vildspor,
og de sorte pi’r si’r doo-doo-doo-doo-doo.
Lille Joe, han gav aldrig noget væk,
han var bare altid ud’ på træk,
de punge ud for lidt hor,
new York City er stedet hvor
de sa’ Dav, skat, kør med ud på et vildspor,
jeg sa’ Dav, Joe, kør med ud på et vildspor.
Magnoliabøssen var en stor succes,
han ville ha’ soul, soul og mad og dét’viste sig på Apollo
I sku’ ha’ set ham bolle – oh,
de sa’ Dav, skat, kør med ud på et vildspor
jeg sa’ Dav skat, kør med ud på et vildspor
Og her er Borum og Tristan T med den fine danske udgave:
@Claus1: Nej, nu handler det jo om at huske de spor, Lou satte sig i musikken. Og i teksterne.
Helt enig, Henrik….& Capac. Og det gør ikke spor, hvis man kommer til at trække pÃ¥ smilebÃ¥ndet….ovenpÃ¥ en trist nyhed. Jeg havde helt glemt den version…..!?
@henrik hansen: Ja, Borum var en god digtoplæser.
tomme øjne men både mund og hals var fulde,
men stadigvæk lige bourgeois
selv mens hun suttede den af –
ordet bourgeois og speciel den udtale borum har af ordet på hans og tristan t udgave løfter den oversættelse vildt op